お盆やお彼岸にお墓参りをするという方は少なくないはずです。お墓が遠方にあるためなかなかお墓参りに足を運ぶことができないという方でも、お墓参りをするために帰省するならお盆やお彼岸に合わせることが多いです。日本の一般的なお墓参りシーズンは、お盆やお彼岸という印象が強いことでしょう。
There are many people who visit the graves on the Obon festival and the equinoctial week. Even if you cannot easily visit the grave because the grave is far away, if you go home to visit the grave, you will often find it in the Obon festival or the equino
お墓参りやお葬式には難しさを感じる方が多いようです。「服は喪服」からはじまって、メイクや作法に香典など、場に合ったルールが存在しています。そんなルールを「難しい」と感じると共に「恥をかいたら大変」とハラハラします。
Many people find it difficult to visit a grave or have a funeral. Starting with "clothes are mourning clothes", there are rules that suit the occasion, such as make-up and manners. I feel that such a rule is "difficult" and "it's hard if I'm ashamed".
お墓や仏壇に手を合わせる時、多くの人はお線香をあげることに疑問を持ちません。なぜなら、お墓や仏壇にお線香をあげることは「日常の中で当たり前になっているから」です。
Many people have no doubt about giving incense sticks when putting their hands on graves and altars. This is because giving incense sticks to graves and altars is "common in everyday life."
家族が亡くなったら葬儀場に搬送し、僧侶と葬儀日程を話し合う。しかる後に、葬儀の通知を出して、多くの参列者や遺族の前で僧侶にお経を唱えてもらう。お焼香にお花に香典に・・・。皆さんは葬儀と言われると、このような光景を想像しませんか。これは、日本で最も多い葬儀形態である「仏教式の葬儀」です。日本では信仰に関係なく、約9割の葬儀が仏教式の葬儀となっています。
When the family dies, take them to the funeral home and discuss the funeral schedule with the monk. After that, a funeral notice is issued and the monks chant the sutras in front of many attendees and bereaved families. For incense, flowers, incense ... W
お墓は先祖代々守られてきた、まさに「一族の象徴」ともいえる存在です。
代々の先祖はお墓に眠り、現在を生きている一族は人生の節目やお盆、新年などの季節的な節目に、お花やお線香を持ってお墓へと足を運びます。こういった節目にお墓へと参ること、節目の前にお墓を綺麗に掃除することを日本人はとても大切にしていました。皆さんの中にも「お墓は大切なもの」という印象がありませんか。実際に大切だと感じている方が多いからこそ、「お墓のお悩み」は非常に多いのです。
The tomb is a symbol of the clan that has been protected for generations.
Generations of ancestors sleep in the tombs, and the families living today go to the tombs with flowers and incense sticks at the milestones of life, Obon, and seasonal milestones